Laodikya yazıtları
tercüme ediliyor
Antik kentte kazı çalışmaları hızla sürdürülürken, epigraf Esengül
Akıncı, kazıda bulunan yazıtları Türkçe’ye çevirmeye başladı.
Asırlardır toprak altında kalan kentte çıkan yazıtların ve kitabelerin
okunması, kentin kültürünü, sanatını, ekonomisini, tarihini, insanların
yapısını ve diğer kentlerle ilişkilerini gün yüzüne çıkaracak.
Denizli’deki Laodikya antik kentinde kazı çalışmaları 57 kişilik ekip
tarafından hızla sürdürülürken, epigraf Esengül Akıncı, kazıda bulunan
yazıtları Türkçe’ye çevirmeye başladı.
Asırlardır toprak altında kalan Laodikya antik kentinin kazı çalışmaları
ile ortaya çıkan yazıtların tercüme görevi, Pamukkale Üniversitesi (PAÜ)
Fen Edebiyat Fakültesi Arkeoloji öğretim görevlisi epigraf Esengül Akıncı’ya
verildi. PAÜ Kazı Başkanı Doç. Dr. Celal Şimşek, yaptığı açıklamada,
antik kentin ortaya çıkarılması kadar yazıtların tercüme edilerek daha
fazla bilgi edinilmesinin de çok önemli olduğunu dile getirerek, “Tercümeler
Loadikya’ya hayat verecek.
Yazıtlar ve kitabelerin okunması, kentin kültürünü, sanatını,
ekonomisini, tarihini, insanların yapısını ve diğer kentlerle ilişkilerini
gün yüzüne çıkaracak.” diye konuştu. Akıncı ise, işini çok sevdiğini
belirterek, yüzyıllar önce yazılan yazıtları tercüme etmenin kendisine büyük
haz verdiğini kaydetti.
Akınca, Laodikya antik kentinin ortaya çıkarılmasının önemine değinerek,
şunları söyledi: “Bir dönemin kentiyle konuşuyorsunuz. Bu konuşmada
kentin iyi, güzel, tatlı, acı herşeyini paylaşıyorsunuz. Kendisini
anlatabilmek için feryat eden antik kentin sesi oluyorsunuz. Bundan güzel
mutluluk olabilir mi?”
Ntvmsnbc
|