reklam

24 Temmuz 2002 Çarşamba
Ana Sayfa
>
Haberler

Laodikya yazıtları tercüme ediliyor

Antik kentte kazı çalışmaları hızla sürdürülürken, epigraf Esengül Akıncı, kazıda bulunan yazıtları Türkçe’ye çevirmeye başladı.
Asırlardır toprak altında kalan kentte çıkan yazıtların ve kitabelerin okunması, kentin kültürünü, sanatını, ekonomisini, tarihini, insanların yapısını ve diğer kentlerle ilişkilerini gün yüzüne çıkaracak.

Denizli’deki Laodikya antik kentinde kazı çalışmaları 57 kişilik ekip tarafından hızla sürdürülürken, epigraf Esengül Akıncı, kazıda bulunan yazıtları Türkçe’ye çevirmeye başladı.

Asırlardır toprak altında kalan Laodikya antik kentinin kazı çalışmaları ile ortaya çıkan yazıtların tercüme görevi, Pamukkale Üniversitesi (PAÜ) Fen Edebiyat Fakültesi Arkeoloji öğretim görevlisi epigraf Esengül Akıncı’ya verildi. PAÜ Kazı Başkanı Doç. Dr. Celal Şimşek, yaptığı açıklamada, antik kentin ortaya çıkarılması kadar yazıtların tercüme edilerek daha fazla bilgi edinilmesinin de çok önemli olduğunu dile getirerek, “Tercümeler Loadikya’ya hayat verecek.

Yazıtlar ve kitabelerin okunması, kentin kültürünü, sanatını, ekonomisini, tarihini, insanların yapısını ve diğer kentlerle ilişkilerini gün yüzüne çıkaracak.” diye konuştu. Akıncı ise, işini çok sevdiğini belirterek, yüzyıllar önce yazılan yazıtları tercüme etmenin kendisine büyük haz verdiğini kaydetti.

Akınca, Laodikya antik kentinin ortaya çıkarılmasının önemine değinerek, şunları söyledi: “Bir dönemin kentiyle konuşuyorsunuz. Bu konuşmada kentin iyi, güzel, tatlı, acı herşeyini paylaşıyorsunuz. Kendisini anlatabilmek için feryat eden antik kentin sesi oluyorsunuz. Bundan güzel mutluluk olabilir mi?”
Ntvmsnbc

 

Temmuz 2002 Arşivi

pt sl çr pr cm ct pz
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
diğer aylar için tıklayın

Copyright © 2000-2002 Arkitera Bilgi Hizmetleri [email protected]

Reklam vermek için - Danışmanlarımız - Editörlerimiz